KJAnime Foro

Anime y Manga => Fansub => Mensaje iniciado por: tecno1814 en 01 de febrero de 2015, 09:51:33 pm

Título: Revisión a otros a animes mal fansubtitulados
Publicado por: tecno1814 en 01 de febrero de 2015, 09:51:33 pm
Ya hace un tiempo que no me dejo ver (hooliiis ;D), pero mi pasión por los animes y las lolis no ha cesado, en particular he visto muchos pero me he encontrado con la decepción de que algunos animes están mal subtitulados, ejemplo: chobits, lo descargue del blog :p
Que OS parece hacer una revisión a esos animes y crear una nueva versión con nuestro fan sub pero ya corregida
Título: Re:Revisión a otros a animes mal fansubtitulados
Publicado por: lm740 en 01 de febrero de 2015, 10:29:23 pm
jajaja, yo con chobits estuve igual (pero son cosas pequeñitas que estan mal subtituladas) lo que mas me molesto fue la relacion de aspecto.

y repsecto a corregir... no lo se como que le faltamos el respeto al fansub (si es muy malo el fansub lo hariamos pero solo utilizariamos sus tiempos XD)
Título: Re:Revisión a otros a animes mal fansubtitulados
Publicado por: WOLFOS Inc. en 02 de febrero de 2015, 02:47:11 am
Pues algunos nos tenemos proyectos personales de fansubeo y edición de algunos animes, pero sería de hacer un tema en éste foro y ver si hay gente que te apoye en los proyectos o si el KJAnF toma el proyecto xD.

En todo caso, no sería "correcto" ponerlo bajo el nombre del fansub de aquí, sino más bien, dejar sus respectivos créditos al fansub original y una nota que diga que fue editado por "Tenco no Fansub"
Título: Re:Revisión a otros a animes mal fansubtitulados
Publicado por: kj en 04 de febrero de 2015, 09:32:33 am
De eso estuvimos antes hablando en serverbeta justamente.

Debido a la oleada de fansubs que han salido, muchos de los cuales son muy malos pues solo les interesa sacarlo rápido (fansub de series en emisión, cuyos nombres no menciono, pero se que conocen ya algunos).

Si el fansub da asco en su traducción, pues mejor se hace una nueva versión, pero si solo son unos retoques como arreglar unas escenas mal traducidas o corregir un nombre que escribieron mal durante toda la serie, corresponde dar el crédito al fansub original y solo añadir que acá se lo corrigió.

También se habló de la "regionalización" de subtítulos, ya que hay buenas y medianas traducciones con exagerados coloquialismos propios de ciertos piases (México, España y Argentina) que dificultan el disfrutar bien el anime.

En mis viejos tiempos los fansubs buenos traducían directamente del japonés y sacaban las "Versión desesperados" (para los burros que molestaban por ver su anime rápido, porque esté o no bien traducido no entendían nada xD) y luego, unos 2 o 3 días después, borraban esa versión para poner la realmente bien traducida e incluso llegaban a sacar una V2 y V3 para llegar a traducir verdaderamente bien.

kj