Buenas noches @Niiko.
Yo creo que hice un gran planteamiento, desarrolla toda una idea y tu la despachantes en una linea
En primer lugar es bastante irrespetuoso, para mi por lo menos que te tomes la molestia de citar todo un argumento para responder mal y es que ni si quiera te tomaste la molestia de darme tus bases lógicas y por tanto fundamentadas, o es que tu pretendes decir que el agua es mojada y todo tenemos que creertelo ? Entonces como que vamos a respetar un poquito mas los argumentos de los demás vale, que no es por nada bebe pero se que lo tuyo es el manga!
Posdata: Yo veo mucho netflix y su doblaje es MUY BUENO y neutral, algo que con el español argentino no pasa.
Sin rencores <3 Sos un sol nunca te apagues!
Buenas. No era argumento de nada. Mi intención no era tirar abajo lo que dijiste acerca del doblaje ni debatirlo ni refutarlo, ya que ni idea. Lo que dije fue sólo eso, un comentario, ya que justamente andaba viendo un poco de anime en Netflix subtitulado (series mucho más, pero la traducción en esos casos suele ser algo mejor) y la verdad que se me hizo bastante fea. Por nombrar un caso específico, me vi hace unos días los primeros caps de Bleach ahí en Netflix; empezando por lo más obvio, todo honorífico sin traducir (si le dicen Ichigo-san, traducen Ichigo, no es tan grave), si la hermana le dice "onii-chan" lo traducen como "Ichigo" (eso ya me molesta más), si nombran a alguien por el apellido lo traducen con el nombre (Kurosaki=Ichigo) ¿con qué necesidad? xD . Igual digamos que esas cosas, dentro de todo son más un tema de preferencia que otra cosa, pero también pasa varias veces que los personajes dicen claramente algo, que lo escuchas claro y se entiende y lo traducen completamente diferente perdiendo todo el sentido, al final después de 5 caps tuve que ir y bajarme una versión de fansub (cosa que no quería hacer por flojera
). Y ese tipo de cosas lo he visto en varios de sus animes (y algunas pelis y series).
Habiendo terminado de decir eso, no entiendo cómo podría ser una falta de respeto, no te estoy atacando a vos ni nada remotamente similar, comentaste algo X y al ver eso recordé algo Z y tomé tu comentario como pie de tema digamos (por eso la cita, para que no quedara como un comentario al aire xD ).
Y sí, en general desde hace años que más que nada leo manga, pero una cosa no tiene que ver con la otra, obviamente veo algun anime de vez en cuando (como Bleach que ya dije, para recordar viejos tiempos, y Love is War de esta temporada que está muy bien
) .
Siguiendo con lo que has dicho, tampoco viene al caso el nombrar el doblaje argentino (que además concuerdo, suele ser muy malo), yo hablé del subtitulado, no doblaje, e incluso si hubiera hablado del doblaje tampoco lo he comparado con otra cosa como para que el doblaje argentino tuviera algo que ver en el tema y para peor, sería problema de Netflix, no del doblaje mexicano.
Espero que haya quedado todo claro. Saludos